매일일보 = 안광석 기자 | 한국외국어대학교(총장 박정운) 영미연구소(소장 윤선경)는 오는 31일 대학원 브릭스홀에서 한국문학 세계화의 지속가능성을 위한 번역·비평·출판의 역할을 살펴보는 학술대회를 개최한다고 22일 밝혔다.
이날 학술대회의 기조강연을 맡은 곽효환 한국문학번역원 원장은 ‘한국문학의 세계화’에서 ‘세계문학으로서의 한국문학’으로 나아가기 위해, 한국문학 번역의 현황과 과제에 대하여 강연한다. 제이크 레빈 한국문학 번역가는 AI 시대에 당면한 문학번역가의 고민과 전략에 대해, 정지우 작가/변호사는 한국문학을 비평하고 출판하는 데 인용과 저작권 문제를 논의한다. 마지막으로, 윤선경 한국외대 영미연구소 소장은 문학적 역량이 뛰어난 데보라 스미스의 영어번역이 한강의 소설이 자극하는 번역가의 상상력을 담아내어, 원본의 주제 의식과 문학성이 살아 있는 새로운 영어 작품으로 다시 태어났음을 주장한다. 윤선경 한국외대 영미연구소장은 “한국문학의 번역과 세계화에 대해 깊은 고민을 했고, 번역과 비평 등 분야의 전문가들을 모시고 함께 논의하는 자리를 마련하고자 한다”라고 전했다.저작권자 © 매일일보 무단전재 및 재배포 금지